Leïb Rochman
À pas aveugles de par le monde, traduit du yiddish par Rachel Ertel
(Denoël, 2012) ©DR
À l’occasion de la parution de son ouvrage À pas aveugles de par le monde, traduit du yiddish par Rachel Ertel (Denoël, 2012)
Avec la participation de Nils C. Ahl, journaliste au Monde ; Rachel Ertel, auteur et traductrice des littératures yiddish et américaines ; Élisabeth de Fontenay, philosophe et essayiste
Rencontre animée par Florence Noiville, journaliste au Monde
Lectures par Marcel Bozonnet, comédien et metteur en scène, ancien administrateur de la Comédie-Française
« À pas aveugles de par le monde est une ivresse musicale autant que romanesque, une incantation, un poème, une hallucination. Publié en 1968 en Israël, inédit en français, il s’impose immédiatement par son architecture complexe, la confusion permanente de ses registres (élégiaque, historique, religieux...) et son sujet – une fantastique errance des Juifs d’Europe, au lendemain de la Seconde Guerre mondiale... Un chef-d'œuvre » (Nils C.Ahl, Le Monde, mai 2012).
Leïb Rochman est né à Minsk-Mazowiecka en 1918, dans un milieu hassidique. Après avoir échappé à la mort pendant la guerre, il voyage en Europe, puis s'installe à Jérusalem en 1950. Il y décède en 1978.