Tseénah ou-Reénah (Venez et voyez)
ASHKENAZI de JANOW, Ya'aqob ben Yitsaq
(
1622 - 1681
)
(
texte
)
MERIAN, Matthéus, dit Mérian l'Ancien
(
1593 - 1650
)
(
d'après
)
Éditeur :
Zeqel ben AharonSulzbach, Allemagne,
1799
Inv.
2006.67.001Livre imprimé
Livre illustré
photo © mahJ
Dimensions :
H. 20,9 - L. 17,5 - Ep. 4 cmPapier imprimé, reliure cousue, couverture cartonnée.
mahJ
Pour toute demande de reproduction veuillez contacter la photothèque.
Justification de la date
Date portée (chronogramme)Historique
Ce livre – dont le titre est dérivé d’un verset du Cantique des cantiques « Venez et voyez, filles de Sion » (3, 11) – est une traduction commentée en yiddish de la Torah, des cinq megilot et des haftarot, c'est-à-dire de l’ensemble des textes bibliques lus à la synagogue au cours de l’année liturgique. Il est surtout destiné aux femmes, d’où son appellation de « Bible des femmes », mais s'adresse aussi aux hommes ne maîtrisant pas l’hébreu.
Très populaire, il a fait l’objet de plusieurs centaines d’éditions entre 1615 et le milieu du XIXe siècle, dont plus d'une vingtaine à Sulzbach. Certaines sont accompagnées comme celle-ci de vignettes sur bois très frustres. Ces gravures sont des des copies fidèles mais simplifiées des "Icones biblicae" de Matthéus Mérian dit Mérian l’Ancien publiées à Strasbourg en 1626.
Description
Un volume folio in 8°, texte sur deux colonnes, 265 folios numérotés (caractères hébraïques) soit 530 pages. Reliure.Ouvrage illustré de vignettes sur bois de format rectangulaire inégalement réparties dans le texte.
Langue
YiddishTraduction
Yiddish :Ensemble des cinq livres de la Torah / avec les rouleaux et les extraits des prophètes / "Venez et voyez / filles de Sion" (Cantique des Cantiques, 3, 11)
latin :
Avec l'autorisation du sérénissime seigneur électeur palatin du duché de Sulzbach