Revenir en haut de la page

Tseénah ou-Reénah (Venez et voyez)

ASHKENAZI de JANOW, Ya'aqob ben Yitsaq ( 1622 - 1681 ) ( texte )
MERIAN, Matthéus, dit Mérian l'Ancien ( 1593 - 1650 ) ( d'après )
Éditeur :
Zeqel ben Aharon
Sulzbach, Allemagne,
1799
Inv.
2006.67.001
Livre imprimé
Livre illustré
Dimensions :
H. 20,9 - L. 17,5 - Ep. 4 cm
Papier imprimé, reliure cousue, couverture cartonnée.
mahJ

Pour toute demande de reproduction veuillez contacter la photothèque.

Justification de la date
Date portée (chronogramme)
Historique
Ce livre – dont le titre est dérivé d’un verset du Cantique des cantiques « Venez et voyez, filles de Sion » (3, 11) – est une traduction commentée en yiddish de la Torah, des cinq megilot et des haftarot, c'est-à-dire de l’ensemble des textes bibliques lus à la synagogue au cours de l’année liturgique.
Il est surtout destiné aux femmes, d’où son appellation de « Bible des femmes », mais s'adresse aussi aux hommes ne maîtrisant pas l’hébreu.

Très populaire, il a fait l’objet de plusieurs centaines d’éditions entre 1615 et le milieu du XIXe siècle, dont plus d'une vingtaine à Sulzbach. Certaines sont accompagnées comme celle-ci de vignettes sur bois très frustres. Ces gravures sont des des copies fidèles mais simplifiées des "Icones biblicae" de Matthéus Mérian dit Mérian l’Ancien publiées à Strasbourg en 1626.
Description
Un volume folio in 8°, texte sur deux colonnes, 265 folios numérotés (caractères hébraïques) soit 530 pages. Reliure.
Ouvrage illustré de vignettes sur bois de format rectangulaire inégalement réparties dans le texte.
Langue
Yiddish
Traduction
Yiddish :
Ensemble des cinq livres de la Torah / avec les rouleaux et les extraits des prophètes / "Venez et voyez / filles de Sion" (Cantique des Cantiques, 3, 11)

latin :
Avec l'autorisation du sérénissime seigneur électeur palatin du duché de Sulzbach