Back to top

Lettre à sa femme Marie Eskénazi

ESKENAZI, Raphaël
Drancy, Seine-Saint-Denis, France,
1942.09.12
Inv.
2008.14.026
Document d'archives
Lettre
Dimensions :
H. 26,5 - L. 21 cm
Écriture manuscrite à la mine de plomb sur papier ligné.
mahJ,
don de Kaurine Lakajzen née Eskénazi

Pour toute demande de reproduction veuillez contacter la photothèque.

Appartenance à un ensemble
Ensemble de 26 lettres et 3 contrats
Destinataire
ESKENAZI, Madame Marie
Justification de la date
Date inscrite sur la feuille
Historique
Voir aussi l'ensemble des lettres en judéo-espagnol MAHJ 2003.27.


Pris dans une rafle le 20 août 1941 à Paris, Raphaël Eskénazi est interné à Drancy. Tombé malade, il est transféré et soigné à l'hôpital Tenon puis à l'hôpital Rothschild. Il sera déporté vers Auschwitz en septembre 1942.
Raphaël et Marie Eskénazi (née Senie) se marièrent à Paris en 1920 et eurent trois enfants: Esther, Kaurine et Victor (dit aussi Victor-Menaché). Marie était réparatrice de tapis et venait d'une famille d'Istanbul. Raphaël venait d'Ankara et était tailleur. Le frère de Raphaël, Joseph était professeur de français en Turquie. Sa femme se nommait Esther. Une fois immigré en France, Joseph est cordonnier.
Description
Une feuille portant un texte manuscrit au recto.
Langue
Judéo-espagnol transcrit en caractères latins
Inscriptions
"Drancy le 12/9/1942/ Kara Marie/ Dia dé Lunés el 15 Septembre estamos partiendo lechos de vozotros i de lodos los keridos dé muerté ké nos séa i el Dio ké mos acourté esta espartition lo mas presto possivlé i ki mos adjunté a toda la familla en un lugar sin mankura de alma amen. Ino kanseje dé rogar al Dio i tened buen coraje i passensia. Aki toparas 2000 francos I las esto etchando à las piadades del Dio no sé si los vos à tomar Resto. Abrassamos à todos dé las dos Karas i passensia i coroje fin a la fin. J.R.E
Traduction
Chère Marie / Lundi 15 septembre nous partirons loin de vous et de tous nos chers. Que la séparation soit de courte durée et la famille réunie le plus vite possible. Priez D. et ayez beaucoup de courage et de patience. Ici tu trouveras 2000 francs que j'envoie à la grâce de D. Je ne sais si vous les recevrez. Il me reste à vous embrasser tendrement. Patience et courage jusqu'à la fin. J.R.E.
Bibliographie
Kaurine Lakajzen, "Avoir 13 ans sous l'occupation allemande (1941-1945). lettres de mon père". traduction du judéo-espagnol par Haïm Vidal Sephiha.