Back to top

Acte ou contrat de mariage

Pologne, Cracovie, France, Paris,
Février 1865
Inv.
2003.06.002
Document d'archives
Acte ou contrat de mariage
Ketoubbah, כתובה
Dimensions :
H. 25,9 - L. 21 cm
Ecriture manuscrite à l'encre noire et violette, tampons humides. Deux feuilles collées l'une sur l'autre.
mahJ,
don de la famille Alexandre en mémoire de Mme Fernande Alexandre née Hirschel

Pour toute demande de reproduction veuillez contacter la photothèque.

Contexte d'utilisation
Fête familiale/ Mariage
Justification de la date
Date inscrite dans le texte : 30 tebet 5625
Historique
La traduction a été faite à Paris par un traductuer qui conaissait mal le français. Plus tard, le contrat a dû être authentifié pour les autorités anglaise (voir la mention "sur la recto, en bas à gauche: "To certify that Lipman and Rebecca Kofler were lawfully married. Aaron Levy Smith B? Loodenhall".
Description
Une feuille couverte d'un texte manuscrit recto-verso. Au recto, un texte en hébreu et quelques mots en anglais, au verso la traduction en français.
Signature
signatures des témoins
Marques
tampon du bureau de traduction Silberstein en haut et en bas de la traduction française au verso.
Langue
hébreu/ français/ anglais
Traduction
Texte de la traduction au verso: " Le premier jour de shabbat - l'an cinq mille six cent vingt cinq de la création du monde (le ving février mil huit cent soixante cinq)se sont présentés les deux fiancés Tobias Lipman Kaufler et Rebecca Musket Gelblicht conduits par leurs parents respectifs au Temple israélites du cartier 6 rue Kasimir - ou qu'ils étaient unis - au nom de la Loi de Moïse et d'Israël en présence d'une assistance. lequel acte a été signé par nous Ministre officiant et serviable du temple avec les parents et les mariés ainsi que deux témoins comform.[ément] au rite. Signé Tobias Lipman Kaufler ..; Rebeca Gelblicht suivent plusieurs signatures illisibles. pour traduction conforme et fidèle au texte [signature: nom difficile à lire].